Post napisany na forum SWTOR, zamieszczony przez GeorgZoeller dnia 2011-05-22 12:41:00.
Oryginalny post znajduje się w tym miejscu: link
Automatyczne tłumaczenia elektronicznego translatora google:
Cytat: | Wysłany przez Woosh Wystarczy wspomnieć, że część tekstu opis możliwości (jak dotąd) opisuje w różnym stopniu uszkodzenia jako "wysoki, umiarkowany i światło . Zastosowanie światła słowo ewentualnie może być mylące w odniesieniu do rodzaju uszkodzeń odnoszące się do ciemnych i jasnych szkody i ewentualnie ciemne lub zbyt jasne punkty stronie.
Może to być coś, co już zauważył, BW i ma pod opieką lub zajmie. Chciałbym założyć, wielu graczy będzie widział różnicy, ale niewiele rzeczy, jak to tylko sprawia, że gra lepiej w końcu ... ala "polerowanie"
Wszystkie opisy za pomocą światła słowo do opisania wysokość szkody powinna zostać zmieniona na drobne lub minimalne lub coś konsekwentnie tą dziedziną. | Nasze opisy zdolność zawierać przewidywane liczby szkód (w porównaniu na poziomie, standard docelowy).
|
Pokaż / ukryj oryginalną wiadność
Quote: | Originally Posted by Woosh Just a mention that some of the ability description text (as seen thus far) describes the varying degrees of damage as "high, moderate and light. The use of the word light possibly could be confusing in terms of a type of damage referring to dark or light damage and possibly dark or light side points.
It may be something that BW has already noticed and has taken care or will take care of. I would assume many of the players will know the difference but little things like this only makes the game better in the end...ala "polishing"
All descriptions using the word light to describe an amount of damage should be changed to minor or minimal or something consistent in that realm. | Our ability descriptions contain predicted damage numbers (against an on level, standard target).
|